tinriuin: (Default)
[personal profile] tinriuin
Вчера узнала новое выражение: "Beat around the bush", думаю, его можно перевести как "ходить вокруг да около". Задумалась о происхождении, поскольку мне почему-то представлялись собой кустарники, с которых кто-то пытается стрясти плоды. Но, вроде, трясут обычно деревья, так что полезла в гугль. Оттуда вынесла, что, оказывается,
The figurative meaning of the odd phrase 'beat around the bush' or, as it is usually expressed in the UK, 'beat about the bush', evolved from the earlier literal meaning. In bird hunts some of the participants roused the birds by beating the bushes and enabling others, to use a much later phrase, to 'cut to the chase' and catch the quarry in nets. So 'beating about the bush' was the preamble to the main event, which was the capturing of the birds...
The phrase is old and first appears in the medieval poem Generydes - A Romance in Seven-line Stanzas, circa 1440:
Butt as it hath be sayde full long agoo,
Some bete the bussh and some the byrdes take.

знание потырено отсюда
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

June 2015

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 12:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios